Rabu, 15 Juni 2011

Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright

Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright

As recognized, many individuals say that publications are the vinyl windows for the globe. It doesn't suggest that buying publication Reynard The Fox: A New TranslationFrom Liveright will imply that you could acquire this globe. Just for joke! Reviewing a publication Reynard The Fox: A New TranslationFrom Liveright will opened a person to believe better, to keep smile, to entertain themselves, and to urge the understanding. Every book additionally has their particular to affect the reader. Have you known why you review this Reynard The Fox: A New TranslationFrom Liveright for?

Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright

Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright



Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright

Free PDF Ebook Online Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright

One of the greatest characters of medieval literature, the trickster Reynard the Fox, comes to life in this rollicking new translation.

What do a weak lion king, a grief-stricken rooster, a dim-witted bear, and one really angry wolf have in common? The answer is they’ve all been had by one sly fox named Reynard. Originally bursting forth from Europe in the twelfth century, Reynard the Fox―a classic trickster narrative centered on a wily and gleefully amoral fox and his numerous victims in the animal kingdom―anticipated both Tex Avery and The Prince by showing that it’s better to be clever than virtuous. However, where The Prince taught kings how to manipulate their subjects, Reynard the Fox demonstrated how, in a world of ruthless competition, clever subjects could outwit both their rulers and enemies alike.

In these riotous pages, Reynard lies, cheats, or eats anyone and anything that he crosses paths with, conning the likes of Tybert the Cat, Bruin the Bear, and Bellin the Ram, among others. Reynard's rapacious nature and constant "stealing and roving" eventually bring him into conflict with the court of the less-than-perceptive Noble the Lion and the brutal Isengrim the Wolf, pitting cunning trickery against brute force. Unlike the animal fables of Aesop, which use small narratives to teach schoolboy morality, Reynard the Fox employs a dark and outrageous sense of humor to puncture the hypocritical authority figures of the “civilized” order, as the rhetorically brilliant fox outwits all comers by manipulating their bottomless greed.

As James Simpson, one of the world’s leading scholars of medieval literature, notes in his introduction, with translations in every major European language and twenty-three separate editions between 1481 and 1700 in England alone, the Reynard tales were ubiquitous. However, despite its immense popularity at the time, this brains-over-brawn parable largely disappeared. Now, for the first time in over a century, the fifteenth-century version of Reynard the Fox reemerges in this rollicking translation.

Readers both young and old will be delighted by Reynard’s exploits, as he excels at stitching up the vain, pompous, and crooked and escapes punishment no matter how tight the noose. Highlighted by new illustrations by Edith E. Newman, Simpson's translation of the late Middle English Caxton edition restores this classic as a part of a vital tradition that extends all the way to Br’er Rabbit, Bugs Bunny, and even Itchy & Scratchy. As Stephen Greenblatt writes in his foreword, Reynard is the "animal fable's version of Homer's Odysseus, the man of many wiles," proving that in a dog-eat-dog world the fox reigns supreme.

12 illustrations

Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright

  • Amazon Sales Rank: #846805 in Books
  • Published on: 2015-03-09
  • Original language: English
  • Number of items: 1
  • Dimensions: 8.60" h x .90" w x 6.50" l, .0 pounds
  • Binding: Hardcover
  • 256 pages
Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright

Review “When I read Reynard the Fox for the first time…I instantly knew that Reynard could be enjoyed by everyone over a certain age: the literary pleasures of this work are instantly accessible to all lovers of great narrative…We are all political animals who need to survive, whatever we do. And all of us like laughing. And all of us are fascinated by animals, not least because we are ourselves animals who need to pretend otherwise.” (James Simpson, from the introduction)“[Reynard the Fox] is clearly a satire, one that exposes the greed, corruption, and lying that poison institutions and social relations, above all at court…It helps, of course, that this is an animal fable, so what might otherwise seem like pages taken from King Lear or Othello come across as episodes from a "Road Runner" cartoon or an episode of The Itchy & Scratchy Show. Still more, the literary artistry of Reynard the Fox―its pace, its deft twists of plot, its zany characters, and its savage humor―persuades us that to survive in this world it is more important to pretend to be good than actually to be good. To this extent at least, Reynard is the secret twin of his great contemporary Niccolo Machiavelli.” (Stephen Greenblatt from the foreword)“Reynard…is one of the defining documents of a vast tradition in Western art, indeed, in Western consciousness: the trickster tale…. [James] Simpson says that his version is the first readily accessible English translation to appear in almost a hundred years. I am glad that he rescued it.” (Joan Acocella - The New Yorker)

About the Author James Simpson is the Donald P. and Katherine B. Loker Professor of English at Harvard University. He lives in Cambridge, Massachusetts.Stephen Greenblatt (Ph.D. Yale) is Cogan University Professor of the Humanities at Harvard University. Also General Editor of The Norton Anthology of English Literature, he is the author of eleven books, including The Swerve: How the World Became Modern (winner of the 2011 National Book Award and the 2012 Pulitzer Prize); Shakespeare's Freedom; Will in the World: How Shakespeare Became Shakespeare; Hamlet in Purgatory; Marvelous Possessions: The Wonder of the New World; Learning to Curse: Essays in Early Modern Culture; and Renaissance Self-Fashioning: From More to Shakespeare. He has edited seven collections of criticism, including Cultural Mobility: A Manifesto, and is a founding coeditor of the journal Representations. His honors include the MLA’s James Russell Lowell Prize, for both Shakespearean Negotiations: The Circulation of Social Energy in Renaissance England and The Swerve, the Sapegno Prize, the Distinguished Humanist Award from the Mellon Foundation, the Wilbur Cross Medal from the Yale University Graduate School, the William Shakespeare Award for Classical Theatre, the Erasmus Institute Prize, two Guggenheim Fellowships, and the Distinguished Teaching Award from the University of California, Berkeley. He was president of the Modern Language Association of America and is a fellow of the American Academy of Arts and Sciences, the American Philosophical Society, and the American Academy of Arts and Letters.


Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright

Where to Download Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright

Most helpful customer reviews

3 of 4 people found the following review helpful. Dismal dreary and humorless. Oh and that's the good part! By Comment Man I own a small anthology of medieval literature which has a small poetic translation of a French poem about Reynard the Fox and it is hilarious. Honestly, the translation is not great shakes, but it does communicate the Wile E. Coyote crazy humor which I assume made the original so popular across Europe.James Simpson has translated a middle English prose version of Reynard the Fox and while he claims he aimed to please the reader, this translation has all pitfalls of awful academic translation. Simpson has not even mastered elementary English composition. Again and again he writes run on sentences full of "thens" then he goes back edits the "thens" out! His prose falls completely flat in a deadened chamber of too much explanation. I will quote a short passage--chosen completely at random--to illustrate the aggravation of reading this incompetent prose. This is Reynard talking:"I've also tricked Isengrim the Wolf more times than I can count. I called him 'uncle', for example, but that was only to deceive him, for he's no kin to me. I made him a monk at Elmare, where I myself also became one. That trick ended up hurting him and profiting me, for I had the bell rope tied to his feet. He so much enjoyed the ringing of the bell that he wished to learn how to do it, for which he ended up having a good deal of grief. He rang so loudly that the folk in the street were afraid of the noise and were puzzled as to what might be in the bell. They arrived before he had a chance to be made a monk and so he was beaten almost to death."I am almost at a loss to begin to explicate the dismality of this passage! The entire passage (as is the entire book) is written in a childish Dr. Suess prose, utterly devoid of any irony or comic effect.. The passage contradicts itself moronically (did you notice the wolf was "made a monk" at the beginning of the paragraph only not the have the "chance to be made a monk" at the end?) Simpson does not even know how to write simple English prose. He writes the wolf "enjoyed the ringing of the bells" which implies the wolf liked to actually pull the ropes to ring the bells. Yet the next clause mentions that the wolf wanted to "learn how to do it" which means Simpson meant to write the wolf "enjoyed hearing the bells ring." (Or to channel my inner English professor, the wolf "enjoyed listening to the ringing of the bells.") And you call the towns people "the folk in the street"??? Can we find a clumsier phrase? The simple prose robs the passage of whatever dynamic feeling it might have and so the reader doesn't imagine a wolf going mad at bell ringing, maybe panicking the townsfolk into thinking an invading army was imminent, and turning into a wolf beating mob--no--you just have a stuffed teddy wolf being beaten senselessly by some faceless "folk in the street."Thanks to the incredibly bad translation, the entire Medieval Age is libeled! Truly, this book was a runaway bestseller on Amazon's list about 1324, and from this translation a reader is left thinking the entire age reveled in strange mean cruelty. This cannot be true, as it is not reflected in anything else I have read from the age, including the poetic excerpt I read of Reynard and it is only Simpson's drecky prose which maligns an entire civilization! IF a epoch could sue in court, Mr. Simpson would be in the dock and found guilty guilty guilty!To make the entire book worse, Simpson occasionally puts on his professorial cap and writes footnotes. One example will suffice. Simpson footnotes a passage "the priest's wife Julocke came with her distaff--she'd been spinning" (and by the by what exactly was Julocke doing with a distaff if she was not spinning? Were good vibrators so rare in the middle ages you used whatever came to hand?) with the moronic note "In Catholic Europe, of course, priests were forbidden to marry. The picture of parish life given here falls far short of the doctrinal ideal." This note has two problems: 1) It is obvious and 2) it completely passes over the complexity of medieval Europe, where the clergy were often not well educated and the celibate priesthood is still a bit of a novelty. (It was only introduced, against a good deal of resistance (duh!) around 1000.)On the bright side, this is a very pretty book with some very nice drawings. I like holding it. The paper is very good.I imagine the editor published this book because she figured Simpson, one of the editors of the infamous Norton Anthology of literature--the one with the microscopic type and tissue thin paper--would be able to insure sales to classes of bored English majors. This book is a travesty.

0 of 0 people found the following review helpful. James Simpson's Reynard the Fox - Uncensored medieval humor... By Speakingmute Reynard the Fox is a medieval comedy, which means humor that is sometimes gross and typically violent. Simpson doesn't shy from describing Reynard's lowbrow pranks, which, oddly enough, portray Reynard as far less sadistic than more prudish translations lead on. For example, Simpson's translation opens up with Reynard sneaking into a wolf den and urinating on the sleeping wolf family; other translations only state that Reynard blinded the wolf pups, leaving the impression that Reynard gouged out their eyes. Whereas Reynard is a nasty character either way, Simpson's Reynard shares more in common with South Park's Cartman than Nightmare On Elm Street's Freddy Krueger.With that said, I don't think we need to capture the original's musical verse in order to understand how medieval audiences engaged with the work. Simpson's prose is plain but never stilted; a symptom, I suspect, of him erring on accuracy over poetic license. I also enjoyed the illustrations, although they are nothing special, and the book is nicely bound.

0 of 1 people found the following review helpful. A tremdendous entertainment, and fit for young readers too By HandyGuy I was absolutely surprised to find out what a page-turner REYNARD THE FOX is.Here we have mythical animal characters playing out their struggles in a kind of antique vernacular, but involving obviously human issues: power, rebellion, trust, betrayal, gullibility, and of course slyness and scheming. It is like one long Aesop's fable, but with plot twists and turns that make it hard to put down.The author has done a tremendous job in bringing this ancient text to modern readers. Through all the characters, you have the sense of how people lived and thought at the time, and can see that the original was in many ways a great satire of its time.Reynard is wonderfully portrayed as the amoral survivor and, from the way he talks to his few loyal friends and nephews, we get to see how he thinks, how his moral universe works, which mostly boils down to this: fools are to be taken advantage of. Reynard also knows that he is as much the hypocrite as anyone else, and says so, also saying that his only hope is redemption somewhere in the afterlife. This is what I mean by satire -- everyone in the tale explains what they do through piety, in the end.Some caution that the story is occasionally too gory for children, but I would disagree. I don't see this as anything the average 12 year old cannot handle, and the lessons of how much of the world still works today are too valuable to keep from them, if you ask me.One reviewer seems to have gone on a purely academic rant, claiming the translation is some kind of travesty. Well, a translation is a translation -- and is ultimately also an interpretation. Simpson's instinct for interpretation for our times is top-notch. Those who think they have a better one should publish it, and leave the bitter criticism for their small circle who already agree with them. I suspect Simpson has achieved something that they could not.Thank you, Mr. Simpson, for reviving the source of so much legend about this enormously influential character throughout all our folklore. It is a great pleasure to see the origins of timeless stories, and to know that our ancestors understood the world in ways we might have lost.

See all 5 customer reviews... Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright


Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright PDF
Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright iBooks
Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright ePub
Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright rtf
Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright AZW
Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright Kindle

Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright

Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright

Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright
Reynard the Fox: A New TranslationFrom Liveright

Tidak ada komentar:

Posting Komentar